==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། །
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་དཀར་གསལ་འོད་ལྔ་འཚེར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟས་མཛེས། །སྣང་ལ་དངོས་མེད་འཇའ་འོད་སྐུ་རུ་བསྒོམ། །སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་། །ཀུན་བཟང་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར། །བྱིན་རླབས་འོད་འབར་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཐོ་བརྩེགས་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྐྱེ་མེད་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པ་དང་། །འགག་མེད་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་འཆར་བ་དང་། །ཡང་ཏིའི་ཟབ་ལམ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མ་ཆགས་པདྨའི་ཀློང་ལས་རང་བྱོན་པའི། །རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་མཆོག་མཁར་ཆེན་བཟའ། །བཀའ་དྲིན་བསམ་ལས་འདས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྐྱེ་མེད་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པ་དང་། །འགག་མེད་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་འཆར་བ་དང་། །ཡང་ཏིའི་ཟབ་ལམ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་དུང་མཚོ་རས་པའི་ཞབས། །འཇའ་ལུས་སྐུ་བརྙེས་སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་རྗེ། །འོད་སྐུར་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་རས་པ་སྟེ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་
སྲིད༴ གདོད་མའི་སར་གྲོལ་རང་རིག་ཟང་ཐལ་རྗེ། །ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན་རྣམ་གྲོལ་བཟང་། །ཉམས་རྟོགས་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་རྒྱ་ལ་རས། །སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་གསུམ་ལ༴ སྣང་སྲིད༴ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་སར་གཤེགས་རྒྱལ་མཚན་འོད། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་ཞབས། །སྒྲོན་བཞིའི་རྩལ་འབྱོངས་རྒྱལ་མཚན་ཡེ་ཤེས་དཔལ། །ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་གསུམ་ལ་གསོལ༴ སྣང་སྲིད༴ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། །འོད་གསལ་མངོན་གྱུར་དགེ་འདུན

【汉语翻译】
大圆满阳提黑法金刚结传承上师祈请文。 拉杰·洛哲桑波。
大圆满阳提黑法金刚结传承上师祈请文。 拉杰·洛哲桑波。
大圆满阳提黑法金刚结传承上师祈请文 敬录。
嗡啊吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。 自己观为金刚萨埵，白色明亮，五光闪耀。 一面二臂，手持金刚杵和铃。 珍宝严饰，绫罗为衣，庄严妙好。 观想显现而无实，虹光之身。 头顶之上，日月重叠莲花之上。 至尊上师，具恩根本上师。 加持光芒炽燃，显空如幻之身。 智慧自显，如垒石之状而生起。 嗡啊吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。 初始佛陀，普贤光明不迁变。 部主第六金刚持。 胜者之王，薄伽梵金刚萨埵。 坛城主宰，于此三者作祈请。 显有轮回涅槃自性菩提心。 无生自解脱，证悟法身，以及。 无碍光明，轮涅显现，以及。 祈愿证悟阳提之深道。 无染莲花胎藏中，自然而生之。 自生化身，邬金托创匝。 诸佛之母，卡钦匝。 于其无尽恩德作祈请。 显有轮回涅槃自性菩提心。 无生自解脱，证悟法身，以及。 无碍光明，轮涅显现，以及。 祈愿证悟阳提之深道。 众生怙主，敦措惹巴之足下。 虹身成就者，桑杰仲松杰。 光身成正觉，大乐惹巴也。 于诸佛真身三者作祈请。 显
有轮涅。 原始地解脱，自性觉性朗脱杰。 智慧上师，地界压制朗卓桑。 体验证悟四相圆满嘉拉惹。 四身之自性三者作祈请。 显有轮涅。 轮涅大会处，趋往嘉灿沃。 功德圆满，桑杰尊哲夏。 四灯之妙力，嘉灿益西华。 殊胜道圆满三者作祈请。 显有轮涅。 三身任运成，桑杰嘉灿夏。 光明现前，格敦

【英语翻译】
Supplication to the Lama Lineage of the Great Perfection Yangti Black, the Golden Single Seed. Lhaje Lodro Zangpo.
Supplication to the Lama Lineage of the Great Perfection Yangti Black, the Golden Single Seed. Lhaje Lodro Zangpo.
Herein is the Supplication to the Lama Lineage of the Great Perfection Yangti Black, the Golden Single Seed.
Oṃ Āḥ Hūṃ. Visualize yourself as Vajrasattva, white and clear, radiating five lights. One face, two arms, holding a vajra and bell. Adorned with precious ornaments and silk garments, beautiful and splendid. Meditate on appearance without substance, a rainbow-light body. Above the crown of the head, on a stack of sun, moon, and lotus. To the kind and compassionate root guru. The body of blessing, blazing with light, empty and illusory. Generate wisdom self-arising, in the manner of stacked stones. Oṃ Āḥ Hūṃ. The primordial Buddha, Samantabhadra, unchanging light. The sixth lord of the lineage, Vajradhara. The king of victors, the Bhagavan Vajrasattva. To the three lords of the mandala, I supplicate. Appearance, existence, samsara, nirvana, self-aware bodhicitta. May I realize the unborn, self-liberated dharmakaya. And may. Unobstructed light, the arising of samsara and nirvana. May I be blessed to realize the profound path of Yangti. From the uncontaminated lotus womb, self-arisen. The self-born emanation, Orgyen Thötreng Tsal. The supreme mother of all Buddhas, Kharchen Za. To her immeasurable kindness, I supplicate. Appearance, existence, samsara, nirvana, self-aware bodhicitta. May I realize the unborn, self-liberated dharmakaya. And may. Unobstructed light, the arising of samsara and nirvana. May I be blessed to realize the profound path of Yangti. Protector of beings, at the feet of Dungtso Repa. Rainbow body attained, Sangye Drangsong Je. Enlightened as a light body, Dechen Repa. To the three who are the actual Buddhas, I supplicate. Appearance,
existence. Liberated in the primordial ground, self-aware, penetrating J. Wisdom lama, suppressing the ground, Namdrol Zang. Experience, realization, the four visions perfected, Gya la Repa. To the three who are the nature of the four kayas, I supplicate. Appearance, existence. At the place of the wheel of the great assembly, went Gyaltsen Ö. Qualities perfectly complete, Sangye Tsöndrü Sha. Skillful in the four lamps, Gyaltsen Yeshe Pal. To the three who have perfected the supreme path, I supplicate. Appearance, existence. The three kayas spontaneously accomplished, Sangye Gyaltsen Sha. Manifestation of clear light, Gendun

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རིན་པོ་ཆེ། །དབྱིངས་རིག་གཅིག་འདྲེས་རྗེ་བཙུན་སཾ་གྷའི་མཚན། །གྲུབ་པ་མཆོག་བརྙེས་གསུམ་ལ༴ སྣང་སྲིད༴ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བྱང་ཆུབ་རིན་རྡོར་ཞབས། །ཡོངས་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་གྲགས། །རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་གཅིག་བསྡུས་སོག་ཟློག་པ། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གསུམ་ལ༴ སྣང་སྲིད༴ གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་གོང་ར་བ། །རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་དང་། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ། །སྙིགས་དུས་འདྲེན་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ལྷ། །རོལ་
པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མཁའ་འགྲོ་བཀའ་སྐྱོང་མ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྐྱེ་མེད་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པ་དང་། །འགག་མེད་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་འཆར་བ་དང་། །ཡང་ཏིའི་ཟབ་ལམ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འགྱུ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྩལ། །ཀུན་ཏུ་གཡོ་བའི་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུན། །མ་སྤང་རང་གྲོལ་རིག་པའི་ངང་དུ་ཐིམ། །ཀ་དག་ཡིན་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ནས་རང་གསལ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མཆོག །འཇའ་འོད་སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །ཀ་ཏའི་ལམ་ཐོན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་མངོན་གསུམ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ཤེས་པ་རང་སོ་ཟིན། །འཇིགས་རུང་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར། །རྒྱོབ་སོད་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་སྒྲ། །རང་སྣང་ངོ་ཤེས་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་བཅུད། །གསང་བ་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་གི་ཁྲག །ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཞག་བདུན་སངས་རྒྱས་སྦྱོར། །ཡང་ཏིའི་དགོངས་དོན་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་མཉམ་མེད་བླ་མའི་ཚོགས། །རིམ་གྱིས་འོད་ཞུ་ཆུ་ལ་ཆུ་ལྟར་ཐིམ། །བདག་ལ་འོད་ཐིམ་དབང་གིས་
རྒྱུད་སྨིན་ཏེ། །འོད་སྐུར་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པ་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་གསལ་བར་མཛད་པ་མི་སྣང་བས། ཆོས་འདིའི་གནད་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་འདུས་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ལྟར་ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པའོ། །དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་

【汉语翻译】
仁波切！
法界智一融，至尊僧伽之名。
成就证悟之最三者……显有……
化现童瓶身，菩提宝金刚足。
摄政法王阿旺扎巴。
总集诸佛之智悲，索多巴。
具缘有义三者……显有……
利他事业圆满贡饶瓦。
证悟之自在持戒幢，以及
恩德无等根本上师尊。
浊世导师三者祈请。
显有轮涅自智菩提心。
法界不变善逝寂静尊。
嬉戏
大乐智慧忿怒众。
誓言相续空行护法母。
成就诸源三者祈请。
显有轮涅自智菩提心。
无生自解脱法身之证悟，以及
无碍光明轮涅之显现，以及
央提深道证悟祈加持。
种种显现游舞之心力。
周遍动摇分别妄念流。
不舍自解脱于觉性中融。
证悟原始清净祈加持。
本来任运诸佛之胜妙意。
虹光身与明点琉璃串。
嘎达道生法界之坛城。
现前亲见智慧祈加持。
法性中阴之识自把握。
怖畏忿怒之身与兵器雨。
饶索吽啪法性自生声。
自显认知解脱祈加持。
乘之顶巅正法众之精。
秘密中之极密空行心之血。
胜于一切七日成佛法。
央提之意证悟祈加持。
种姓总集诸佛无等上师众。
次第光明融水如水般融入。
我之光明融入灌顶
成熟相续故，化光身如您般祈加持。
如是引导时，未见明显祈请文句。
然此法之要，在于以虔诚敬信祈请上师，故极重要，拉杰罗哲桑布编纂。
愿吉祥！

大圆满央提黑法金刚一粒丸

【英语翻译】
Precious One!
The name of the noble Sangha, a fusion of wisdom and space.
The three who have attained supreme accomplishment... Appearances and existence...
Manifesting as the youthful vase body, Jyangchub Rindor Zhab.
The all-holding Dharma King Ngawang Drak.
The one who embodies the wisdom and compassion of all Buddhas, Sogdogpa.
The three who are meaningful to those connected... Appearances and existence...
Gongrawa, whose altruistic activities are perfected.
The master of realization, Tsultrim Gyaltsen, and
The root guru, the incomparable in kindness.
I pray to the three guides of the degenerate age.
Appearances and existence, samsara and nirvana, self-awareness, bodhichitta.
The unchanging Dharmadhatu, the peaceful deities of the Sugatas.
The play
Great hosts of wrathful wisdom.
The oath-bound Dakinis and Dharma protectors.
I pray to the three sources of all accomplishments.
Appearances and existence, samsara and nirvana, self-awareness, bodhichitta.
May I realize the unborn, self-liberated Dharmakaya, and
May the unobstructed, luminous environment arise, and
May I be blessed to realize the profound path of Yangti.
The power of the mind that moves in various ways.
The stream of deluded thoughts that constantly moves.
Without abandoning, may it dissolve into the nature of self-liberated awareness.
May I be blessed to realize the original purity.
The supreme intention of the self-arisen Buddhas from the beginning.
The rainbow body and the garland of bindus.
In the mandala of space, the path of Kada emerges.
May I be blessed to see the manifest wisdom.
May the consciousness of the Bardo of Dharmata seize itself.
The terrifying bodies of wrathful ones and the rain of weapons.
Gyob Sod Hung Phet, the self-arisen sound of Dharmata.
May I be blessed to recognize and liberate my own appearances.
The essence of all the supreme Dharma, the pinnacle of the Yana.
The secret of secrets, the heart's blood of the Dakinis.
The practice that surpasses all others, the seven-day Buddhahood.
May I be blessed to realize the meaning of Yangti.
The assembly of lineage Buddhas and incomparable Lamas.
Gradually, light dissolves, water merges into water.
Light dissolves into me, and through empowerment,
May my being ripen, and may I be blessed to become a light body like you.
Since the words of supplication were not clearly stated during the instructions,
And since the essence of this Dharma lies in supplicating the Lama with devotion and respect, it is extremely important, as compiled by Lharje Lodro Zangpo.
May it be virtuous!

The Great Perfection Yangti Black Dharma, the Single Golden Seed.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ།",
  "chinese_translation": "帕的喇嘛传承祈请文。拉杰罗哲桑波。",
  "english_translation": "Prayer to the Lineage of the Pa Lamas. Lhaje Lodro Zangpo."
}
```

============================================================

